コンテンツにスキップ

jp-communication-enhancer

日本の IT チームで働く非ネイティブ開発者向けの日本語コミュニケーション Gem。英語(または雑な日本語)でドラフトすると、Slack 向け・標準メール・フォーマルの 3 段階を返します。漢字の選択理由や文化的クッション言葉の解説も付きます。

非ネイティブの開発者がビジネス日本語を書くとき、毎回 3 つの難しい判断があります — どれくらい丁寧にするか、どの技術用語を使うか、直接的な依頼をどう柔らかくするか。この Gem がその 3 つを代行し、選んだ理由を説明します。

すべてのリクエストに対して、正確に 3 つのバージョンを返します。

  • Level 1 — Slack / Teams — 社内向け、自然で丁寧、効率的。お疲れ様です を多用
  • Level 2 — Standard Business — 社内マネージャー宛のメール、フォーマルな会議向け
  • Level 3 — Formal — 社外クライアントや上級マネジメント向け

各バージョンには、辞書的な翻訳ではなく実際に日本の開発チームで使われている IT 用語(起票プルリクコンフリクト)が組み込まれます。入力が日本語の文脈で直接的すぎる場合は、クッション言葉を追加して、ニュアンスを説明します — たとえば、なぜ「教えて」ではなく「ご教示」を選んだか。

  1. Gemini Gems を開き、新しい Gem を作成
  2. 下記プロンプトを Gem の instructions に貼り付け
  3. Gem を保存
  4. チャットに英語のドラフトや雑な日本語を貼る — 3 バージョンと解説が返ります
  • 日本人の同僚・上司・クライアントにメッセージを送る前に、翻訳調ではなく自然に読める日本語にしたいとき
  • 英語でドラフトしたが直接的すぎる気がして、丁寧な言い換えが欲しいとき
  • なぜ その言い回しが適切か学びたいとき — 漢字と動詞の選択理由を簡潔に説明してくれる

プロンプトを GitHub で見る — 新しい Gem の instructions に貼り付け。